Facebook Tweeter Tweeter

Gestion des sous-titres : éditer, muxer, convertir, joindre, télécharger…

Gestion des Sous-titres sur PC

Guide pour expliquer les sous-titres – présenter les logiciels indispensables – annoncer de bons tutoriels


Des outils gratuits pour vos sous-titres.

Dans ce dossier je vous présente tous les logiciels gratuits que j’utilise et que je juge les plus performants pour éditer des sous-titres, joindre deux fichiers, convertir, multiplexer, modifier l’affichage, la police, la couleur, synchroniser, etc… Par la suite je vais créer des tutoriels pour chacun de ces logiciels et que je vais joindre petit à petit à ce dossier. En attendant si mon tutoriel n’est pas encore disponible je vous proposerai des tutoriels sur d’autres sites que j’ai jugé intéressants, explicites et bien rédigés.

Les fichiers films sont des containers qui rassemblent fichiers vidéo, audio et sous-titres. Parmi les containers les plus fréquents, il y a le MKV, surtout utilisé pour la vidéo HD , qui peut gérer plusieurs fichiers sous-titres en plusieurs langues, c’est le container idéal pour une utilisation home-cinéma PC. Mais on rencontre aussi parmi les plus connus le AVI, Mp4, Flv, Mpeg 1, 2 et 4, Mov, OGM, et WMV. La première chose à savoir pour bien gérer les sous-titres c’est qu’il existe deux formes de fichiers, les fichiers images qui sont intégré dans les supports (DVD, Blu-Ray, HDDVD) et les fichiers textes qui sont intégrés dans les containers. Même si on peut éditer les fichiers image grâce à des logiciels comme VobSub, Il est préférable de les convertir en fichiers textes pour en modifier la police, la position, la couleur, etc et de les multiplexer dans des containers.

Certains sous-titres sont incrustés dans la vidéo, donc non-éditables, et non-modifiables mais cette pratique obsolète se rencontre de moins en moins. Certains logiciels de lecture gèrent mal les fichiers sous-titres ou certains modes de rendus vidéo ne permettent pas l’édition de sous-titres multiplexés dans un containers (les utilisateurs du Media Player Classic et sa fonction DXVA savent de quoi je parle). Certains fichiers sous-titres sont divisés en deux parties, certains d’entre vous auront téléchargés des fichiers sous-titres d’une bases de données ou voudront lire des sous-titres directement de la base de données sans télécharger (si,si, c’est possible !). D’autres voudront changer la police, grossir ou diminuer, mettre un effet d’ombre portée ou pas, changer la couleur. D’autres voudront incruster des sous-titres ou légendes dans leurs vidéos personnelles, d’autres les lire d’un fichier externes, etc…

* Les six logiciels les plus réputés de créations de fichiers textes de sous-titres : AegisubMedusaSubtitle WorkshopSubstation Alpha (plus en développement) – VobsubSubrip

Les différents formats de sous-titres

Pour comprendre il faut savoir que les fichiers sous-titres présents dans les DVD, HD DVD et Blu-Ray sont au format image. Pour être utilisés par un logiciel de lecture ou multiplexés dans un container comme le MKV, il faut qu’ils soient convertis en fichiers textes .srt, .ass ou .ssa par des logiciels d’extraction/conversion comme SubRip et supRip. Cependant des logiciels d’éditions d’un fichier image de sous-titres, pendant la lecture d’un film, existent comme VobSub. Voici quelques extensions de fichiers textes de sous-titres :

Les fichiers textes de sous-titres :

  1. SRT (.srt) : extension des fichiers sous-titres extrais avec le logiciel Subrip. C’est le plus courant, il est reconnu par tous les bons logiciels de sous-titres et multiplexeurs comme MkvMerge, TsMuxer. Subrip permet d’extraire au format .srt et de convertir en .srt.
  2. SSA (.ssa) : SubStation Alpha V4.0.0, est un format plus aboutie que le SRT et fonctionne avec les logiciels de lecture basés sur les filtres direct show comme le lecteur Windows Media, VLC ou le MPC. En savoir plus sur Wikipédia.
  3. ASS (.ass) : Advanced SubStation Alpha V4.0.0+. C’est une évolution plus aboutie du format SSA.
  4. USF : (Universal Subtitle Format), est un fichier sous-titres basé sur le XML pris en charge par plusieurs logiciels de lecture comme VLC. Le fichier doit porté le même nom que le film et être dans le même dossier pour être pris en charge lors de la lecture du film. En savoir plus sur l’USF sur Wikipédia.
  5. SUB (.sub) : Subtitle File est un fichier image de sous-titres d’un DVD. On les récupère après extraction de DVD.
  6. OggKate : Développer par la fondation Xiph. Originalement prévue pour le karaoké, le support du texte permet l’intégration des sous-titres dans les containers Ogg. Wiki officielle.
  7. IDX (.idx) : c’est un fichier index qui permet de lancer une vidéo avec son fichier sous-titre associé. Pus d’infos sur Doom9

Les étapes pour intégrer des sous-titres

Lorsque vous ripez un DVD, vous allez extraire le flux vidéo, puis les différents flux audio et enfin les sous-titres qui au départ se présentent sous forme de fichier image avec l’extension .sub. Voici les différents fichiers que vous aurez après une extraction de DVD en règle :

fichiers du DVD après extraction

Si vous désirez insérer ces fichiers sous-titres dans un container comme le MKV, il vous faudra d’abord les convertir en fichier texte. Ensuite, à l’aide d’un logiciel comme MkvMerge vous les multiplexerez dans un container MKV et comme pour les fichiers audio, il faudra les synchroniser en appliquant un délai en ms. Une information qui figure dans le fichier « Stream Information », voir le visuel ci-dessus. Pour connaitre toutes les étapes d’extraction, d’encodage et de multiplexage pour passer du DVD au MKV, je vous conseille mon tutoriel : Du DVD au MKV.

Le logiciel VobSub & Co.

Formats supportés : .srt, .sub, .psb, .smi, .ssa, .ass, vobsub Ripped: idx / sub [/ rar]

VobSub est développé par Guliverkli, il réunit plusieurs outils aux fonctions bien distinctes. Sa fonction principale est d’éditer un fichier de sous-titre en même temps que la lecture de votre film avec n’importe quel logiciel de lecture DirectShow, comme le Media Player Classic,  sans devoir les muxer dans un container.  Pour qu’un fichier sous-titre soit édité, il faut qu’il soit placé dans le même dossier que le fichier film et doit porter le même nom.  VobSub inclut désormais Subresync pour la fixation des problèmes de synchro sous-titres et SubMux multiplexage pour les sous-titres SRT (et des pistes audio) avec des fichiers AVI / DivX. On pourra compter aussi sur la fonction VobSub Joiner pour fusionner deux fichiers de sous-titres (part 1 et 2) pour la même bande son.

Tutoriel autour de Vobsub :

  1. DirectVobSub : Tutoriel sur Doom9.net.
  2. VobSub : Tutoriel : Se servir de VobSub.
  3. Incruster un fichier texte de sous-titre dans une vidéo
  4. Installation et configuration de Vobsub

Subrip, pour ripper vos sous-titres au format texte .srt.

Le plus connut de tous les logiciel de sous-titres. C’est un logiciel gratuit d’extraction de sous-titres d’une vidéo ou d’un DVD et de conversion d’un fichier image vers un fichier texte. Le fichier extraie porte l’extension célèbre .srt qui est reconnue par la plupart des logiciels de lecture et d’édition de sous-titres.

  1. Le site officiel de Subrip.
  2. Page officielle de téléchargements.
  3. Page Wikipédia de Subrip.
  4. Tutoriel sur Rip-it.com : Extraction de sous-titres via Subrip (après extraction du DVD ou Blu-Ray).

Aegisub, le nouveau couteau suisse.

  1. http://blog.aegisub.net/

Un logiciel récent qui est en pleine expansion et qui est sûrement l’outil de demain. Au départ conçu pour le karaoké, il est vite devenu un logiciel assez performant pour se charger des sous-titres de film. Inspiré de AviSynth et Medusa, il est plus intuitif que Subtitle Workshop et plus complet mais encore un peu vert. Il propose un petit tableau de comparatif des logiciels de sous-titres, c’est ici.

  1. Tutoriel en français basé sur l’installation et l’utilisation de Aegisub
  2. Tutorial Aegisub
  3. Tutorial Karaoke (Aegisub)
  4. Tutorial Virtualdub (encoder des sous-titres sur une vidéo)

SubtitleRipper pour convertir.

Développé par Sourceforge.net, ce logiciel vous permet de convertir simplement un fichier image présent dans un DVD en fichier texte .srt ou Vobsub. Vous trouverez toutes les informations et un forum sur la page officielle : http://subtitleripper.sourceforge.net/

Virtualdub

SupRip le « Subrip » des Blu-Ray et HD-DVD.

  1. Télécharger SupRip sur free-codec.com.
SupRip vous permet d’OCR et de détecter le texte dans les sous-titres utilisés par le HD-DVD et films Blu-Ray. Vous pouvez ensuite enregistrer le texte dans un fichier SRT et les inclure dans les films réencodés et multiplexer en containers MKV.

Subtitle Workshop

Subtitle Workshop permet la création / modification / conversion de sous-titres offrant presque du plaisir à effectuer ces tâches, l’interface intuitive et conviviale se mélange facilité et fonctions avancées avec une vitesse et une stabilité remarquable, ce qui réduit considérablement les temps de montage de sous-titres. Il comprend des fonction de contrôle et une  fonction avancée de prévisualisation vidéo qui permettra d’alléger la tâche encore plus. Le meilleur choix pour le débutant, expert ou le Fansuber. Ce logiciel permet aussi de joindre deux fichiers de sous-titres en 1 seul. Il arrive qu’une bande son soit séparée en deux parties.

Éditions de sous-titres en ligne sur CRIM.

Le système d’édition de sous-titres collaboratif du CRIM permet d’ajouter et d’éditer des sous-titres pour des vidéos se trouvant sur des sites d’hébergement de vidéos tel que YouTube. Les sous-titres sont sauvegardés sur ce serveur et permettent de revenir voir ou modifier les vidéos sous-titrées à volonté. Site officiel : http://einc-player.crim.ca/caption_php/

Les Forums pour toutes FAQ sur les fichiers sous-titres.

  1. Les sous-titres dans les Divx sur le forum-Ripp-it.com.
  2. Tutoriel Google pour les sous-titres avec You Tube.

Télécharger et bases de données de sous-titres.

  1. opensubtitles.org : Communauté opensource  offrant la plus grande base de données gratuite de sous-titres multilingues du Web.
  2. SeriesSub.com : téléchargements gratuits de sous-titres de séries télévisées.
  3. Frigorifix.com : Plusieurs centaines de sous-titres à télécharger.
  4. Forom.com : Des sous-titres de séries à télécharger et un forum pour en parler.
  5. VO.ST.fr : Sous-titres à télécharger en français, une interface simple et claire.
  6. Subway.fr : des sous-titres à télécharger pour certaines séries.
  7. Soustitrefr.com : une liste de les sites qui proposent des sous-titres à télécharger.
  8. membres.lycos.fr : Site et forum dédiés aux sous-titres.
  9. subtitles.cz : un site anglophone et Tchèque.
  10. digital-digest.com : site anglophone.
  11. DVD Box : un des meilleurs sites anglophone.

MkvMerge pour muxer vos sous-titres dans un MKV.

  1. Télécharger MkvMerge (MkvToolnix) sur le site officiel.
  2. Tutoriel : Modifier les pistes audio d’un MKV.
  3. Tutoriel : Du DVD au MKV, toutes les étapes expliquées.

MkvMerge de la suite MkvToolnix est un  logiciel gratuit qui est le plus utilisé pour créer (muxer) des MKV à partir de rips de DVD, HD DVD et Blu-Ray mais aussi vidéo personnelles et containers audio. Il vous permettra donc d’insérer un fichier sous-titre dans un Mkv le plus simplement du monde. Vous pouvez synchroniser et  taguer vos sous-titres. Il reconnait seulement les fichiers textes, VobSub, Ogg Kate et formats .srt, .ssa, .ass

16 commentaires

  1. avatar

    Excellente initiative que ces tutos, mais dans tous ceux qui traitent du rip d’un bluray, concernant les sous-titres, il est recommandé de les convertir en .srt, perdant par la même occasion toutes les infos de formatage, couleur, etc.
    Une alternative existe pourtant, je l’avais trouvé sur les forums de videohelp.com : vous pouvez directement convertir les sous-titres .sup du BRD en sous-titres vobsub (.idx + .sub) qui pourront ensuite être directement muxés dans un MKV.
    Le logiciel magique s’appelle BDSup2Sub, il est développé par des membres de Doom9.org

    http://forum.videohelp.com/threads/313620-How-to-extract-subtitles-from-a-Blu-ray-and-convert-to-srt-or-sub-idx

  2. avatar

    Excellent !
    Merci pour l’info.

  3. avatar
    YG16 /

    @Hyacinthe – Excellente info, j’ai cherché et cherché exactement cette solution (.sup to .sub) un peu partout et c’est la première fois que je trouve une réponse !
    Merci !
    Je teste de ce pas !

  4. avatar
    homerit /

    bonjour
    savez vous s’il est possible d’intégrer un fichier de sous titres dans un rip de blueray (.mkv) 3D cote à cote,
    quand j’affiche les sous titres j’ai une moitié du texte à droite et l’autre à gauche, mais le texte n’est pas mixé comme l’image cote à cote.

  5. avatar

    @homerit – Excellente question ! Je ne sais pas mais je pense que c’est l’un des problèmes des MKV SDS…

    La solution serait d’utiliser des sous-titres externes, mais c’est plus contraignant.

  6. avatar
    hatbrox /

    Bonjour,
    je viens juste de découvrir ces tutos et je suis tout de suis aller sur les tutos des sous-titres.

    Je pense qu’une section dédié à la gestion des sous-titres forcés sera utile.
    pour l’instant c’est compliqué pour arriver à au résultat suivant qui sastifait tout type de plateforme (nottament les WD qui ne supportent pas le flag « forced »):

    mon MKV contient donc:
    Anglais (forcé inclu)
    Anglais forcé
    Français
    Français forcé

    Idéalement (mais je ne pense pas que c’est possible) je voudrait lier la sous-titre forcé avec le choix de la langue audio. pour l’instant je suis toujours obligé de sélectionner manuellement le sous-titre forcé.

  7. avatar
    Ninjaw P.B. /

    Bonjour vous avez oublié VisualSubSync Un outil absolument fantastique pour la creation et la resynchro. En fait toutes les teams amateurs un peu pro travaillent sur ca, chez u-sub qui en propose beaucoup avec des normes de qualité entièrement basé sur les changements de plans, ils ont même carement une partie atelier interne pour travailler en équipe avec. Et qui dit norme, changement de plan, dit … visuel un des rares outils a travailler en visuel.

  8. avatar

    Ok, merci pour cette info :)
    Je vais le rajouter

  9. avatar
    samada77 /

    HELP!!!j ai utilisé Aegisub pour sous-titrer une vidéo de youtube.après avoir extait le fichier texte et l avoir converti en srt. je ne sais pas la suite pour poster ma vidéo su youtube.FAUT FAIRE COMMENT????merci mil!!

  10. avatar
    BleuNuit09 /

    D’abord, merci pour toutes ces explications.
    C’est clair et plein d’infos.

    Vous ne connaissiez pas VisualSubSynchro (VSS)… Il permet de travailler directement sur le Spectre audio et ainsi de caller chaque Sous-titre ou Phrase, pile-poil.
    Il a aussi un autre avantage. On peut le paramétrer puis vérifier si il y a des espaces
    non-justifiés, des chevauchements, des sous-titres trop courts, trop longs, etc.

    Moi, j’ai un problème. peut-être pourez-vous me renseigner.
    Je crée des Sous-titres pour des films et j’ai un problème. J’utilise comme logiciels ses 3 ci:
    Aegisub (AGS), Subtitle Workshop (SW) et VisualSubSyncchro (VSS). En fait surtout les 2 derniers.
    Mais pour le film que je viens de finir de traduire et de synchroniser à la seconde, j’aimerais
    comme avec VSS pouvoir travailler plus précisément (au 1/10e ou au 1/100e) sur chaque phrase.

    Hors, il (VSS) ne reconnait pas mon film qui est en MPE2 et 0xFF pour l’audio.
    Impossible de l’ouvrir !

    Connaissez-vous un logiciel pour PC qui me permettrait de voir la Vidéo ou une de ses réprésentations, d’entendre l’Audio et de lire les sous-titres sur lesquels je pourrais travailler ?

    J’ai voulu prendre Jubler mais existe-il une version pour PC ?

    Merci.

  11. avatar
    maximilien /

    Bonjour, je suis nouveau sur le site,

    Tout d’abord, je précise je travaille sur MAC.
    Mon problème est le suivant.
    J’ai ripper un bluray avec makemakv.
    j’ai pris la piste vidéo, les pistes audio anglaise et française, ainsi que les sous titres en français.
    Le rip s’effectue sans soucis. J’ai un fichier mkv d’une trentaine de gigas.
    Mon problème arrive maintenant.
    Je ne parviens pas à extraire les sous titres français que j’ai sélectionner pour ensuite ensuite les convertir au format adéquat. Je cherche depuis plusieurs jours. Je commence à désespérer. Si quelqu’un à une solution à mon problème, je suis preneur :)

    Je répète, je travaille sur MAC

  12. avatar
    sam /

    Bonjour

    Je reviens sur le forum pour dire que j’ai trouver un moyen de lire les mkv sous titre hd et les mkv avec plusieurs langues en leur état sans devoir changer? cette solution est pour la Lg42LB650V , c’est simple il faut lancer la vidéo puis aller dans les parametre avancé sous titre et il y a beaucoup de langue de sous titre codée il faut cocher la premier latin cp00 et langue audio puis il y a 10 piste différence vous cochez et c’est fait

    voila en espérant avoir aidé :lol:

  13. avatar
    Shoguy /

    bonjour a tous je voudrais realiser un amv avec des episodes d’une serie , mais les sous titres sont en coreen !! je voudrais les retirer ou les modifier pour les mettre en francais sur certains ^passage cle !!

    merci de me dire si c’est possible :roll:

  14. avatar
    Buffet Rémy /

    Bonjour, je ne suis pas certain d’avoir trouvé la réponse sur cette page alors pourriez-vous me dire s’il est simplement possible d’insérer des sous-titres (fichier srt) directement sur un blu-ray (et non un rip) lu sur un lecteur blu-ray de pc avec powerdvd. Ceci car je ne souhaite pas ripper tous mes blu-ray et les sous-titres de Warner ( entre autres) sont trop gros et mal placés. J’avais acheté une platine salon capable de les déplacer mais pas de modifier leur taille. Merci de bien vouloir m’aider!

  15. avatar
    OwnedByForced /

    Par contre gérer uniquement le sous-titrage forcé c’est une autre paire de manche

    D’ailleurs si quelqu’un à un tuyau Ca serait cool

  16. avatar
    Fificritard /

    Il manque Subtitle Edit !!!
    Très pratique pour éditer, extraire, synchroniser …
    Un bon couteau suisse aussi. :mrgreen:

    Et pour la liste des sites de bases de données, j’utilise beaucoup :
    https://www.sous-titres.eu/ (sous-titres de séries ET de films de très bonne qualité majoritairement)
    http://www.subsynchro.com/ (sous-titres de films synchronisés avec les différentes releases, très pratique pour éviter de synchroniser soi-même et de voir des morceaux de films )
    http://www.addic7ed.com/ (sous-titres de séries qui sortent très rapidement, pour les sérievores acharnés 8-O , pas toujours de bonne qualité, mais c’est rapide !!!)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

:wink: :-| :-x :twisted: :) 8-O :( :roll: :-P :oops: :-o :mrgreen: :lol: :idea: :-D :evil: :cry: 8) :arrow: :-? :?: :!: